The Masters programme in Chinese-English Translating and Interpreting offered by Heriot-Watt University is a two-year course designed to train new generations of translators and interpreters who possess a professional-level competence in translating and interpreting Chinese and English. The course is ideal for those seeking to equip themselves with key linguistic competencies to meet the increasing demand for professional translation and interpretation services across many industries. Course Content: The Masters programme covers a diverse content where the first YEAR essentially trains students in translation, consecutive and simultaneous interpreting, while the second year focuses on translated texts' cultural pragmatics, cultural nuances underpinning East-West communication, and technical translations. Additionally, students have a choice of taking optional courses including specialised translation or Classical Chinese.Key Modules: The core modules include Translation and Interpreting Studies, Simultaneous Interpreting, Consecutive and Bilateral Interpreting, English into Chinese Translation, Chinese into English Translation, Translation Technologies among other optional and elective classes.Future Careers: After completing this course, graduates can explore a wide variety of career avenues. The demand for competent interpreters and translators proficient in both Chinese and English is booming. Graduates can find opportunities in international corporations, government agencies, translation agencies, and educational institutions. Some graduates could additionally choose to pursue a career in academia and research in translation studies and intercultural communication.For more information on this course, please visit the official course page.